Question for Dr. Saleska:
Jesus told the dying thief: “Verily I say unto you, today you will be with me in paradise-” (Luke 23:43) or did he? Jesus descended into hell and rose the third day. Was the thief with Jesus? I don’t think so. The statement should read, “Verily I say unto you today, you will be with me in paradise (some day); comma after today, not before.
Dr. Saleska’s Response
The original Greek does not have punctuation, and the only translation I could find that places the comma after “today” is the New World Translation (Watchtower). There may be others, but I was unable to locate any. The reason that almost all translators place the comma before “today” is because of the expression by Christ: “Verily I say unto you…” That expression, used exclusively by Christ, occurs approximately 100 times in the Gospels and its intent is always to emphasize the statement that follows; in this case, “…today you shall be with me in paradise.” This is the strongest reason for placing the comma where almost all translators throughout the history of the church have placed […]